L'oriente che non c'era
Rilasciato un mese fa dopo tre anni di prigione, Hu Jia, dissidente e attivista per i diritti civili e per la lotta contro l'aids, ha raccontato su twitter alcuni episodi della sua detenzione.
Ecco la traduzione di Catherine Yeung:
三年半了,恍如隔世,回归沙场发现很多新朋友站
监狱服刑时警察问我将来若还走维护人权之路不怕被政府继续穿小鞋吗。我说那就用脚把鞋撑大呗。反正鞋再小也只影响步伐的快慢,改变不了我前行的方向。他说那要是铁鞋呢。我想起以前关于南墙的对话,就对他说"用脚把铁鞋撑大,用头把南墙撞塌。用眼把黑幕洞穿,用汗把特权冲垮。"兄弟,在此与你共勉。
This is my translation of Hu Jia's tweets that he posted at 11:30am on 31 July 2011:
On returning to the battlefield after three and a half years of isolation, I'm delighted to find that many new friends are now fighting at the forefront. I wish you all well. During my pre-trial in 2008, at the time when I stayed at the Beijing Detention Centre, the Director there once said to me, "You are the type that won't step back until you bump your head on a brick wall." I took a good look at the steel chair where I sat, and then at the handcuffs on my wrist. I had to admit that I hit rather hard against the wall this time. I had injured myself pretty badly. But I have hardly stepped back. For me there are only two possible scenarios: either my skull is crushed or I have demolished the wall and continue to charge forward.
When I was in prison, a policeman once warned me not to continue with my rights defending work, least I would risk being forced to wear small shoes again. "Wearing small shoes" is a metaphor for being continuously targeted for harassment by authorities. I told them that I would try to stretch the shoes to fit my feet. Besides, a tight pair of shoes would only affect my pace; they could not change the direction where I was heading. He asked, "what if it's a pair of steel shoes?" This reminded me of the previous conversation about the brick wall. I replied, "I will still endeavour to use my toes to stretch the shoes, and my head to collapse the wall. I will continue to use my eyes to pierce through corruption behind the black curtain, and my sweat to wash away undeserved privileges." May I dedicate these words to you all, my dear friends.
L'alfabeto del visto per la Cina: tutte le cose che non vi dicono (prima parte)
Prostituzione in Cina: c’è una escort targata Pechino parcheggiata a Wangfujing
Come visualizzare i caratteri cinesi sul proprio computer
Censura in Cina: un déjà vu? (prima parte)
Revisione della legge sul divieto d'ingresso in Cina per gli stranieri malati di A…